日常生活
促進(jìn)我市翻譯工作健康發(fā)展的幾點(diǎn)建議
提高翻譯工作者的社會地位。今年以來,張家界泰語市場不斷拓展,然而泰語翻譯人員稀缺。其他語種,比如德語、俄語等語種的專業(yè)導(dǎo)游就更少了。據(jù)調(diào)查,張家界地區(qū)高校畢業(yè)的外語人才在張家界就業(yè)的很少,外地區(qū)高校張家界籍的外語畢業(yè)生回張家界工作的也很少,而外地區(qū)的外語人才來張家界的少之又少。吉首大學(xué)外語學(xué)院今年的一位畢業(yè)生認(rèn)為,在張家界發(fā)展空間目前還太小,“我不愿意從事翻譯工作,,只愿意把所學(xué)的翻譯專業(yè)當(dāng)作業(yè)余兼職來考慮”。其實(shí),每年高校畢業(yè)的外語人才很多,但都從翻譯領(lǐng)域流失了。究其原因,乃是翻譯工作者沒有相應(yīng)的社會地位,其勞動價值還沒有被社會真正認(rèn)知,其勞動成果得不到尊重。當(dāng)然,我們不排除社會上有些人所奉行的會外語就能翻譯的偏見,還有翻譯工作者自身認(rèn)識上的缺陷等,但整個社會對翻譯工作的重視程度才是關(guān)鍵所在。只有全社會都尊重翻譯工作者,看重翻譯工作,翻譯事業(yè)才能獲得健康長足的發(fā)展。 (作者系市翻譯協(xié)會秘書長) |
免責(zé)聲明:除來源有署名為特定的作者稿件外,本文為張家界旅游網(wǎng)編輯或轉(zhuǎn)載稿件,內(nèi)容與相關(guān)報社等媒體無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。
- 熱門信息
-
- 金能量龍心口服液行騙至張家界,工商部門立案調(diào)查 [9780]
- 怎樣恢復(fù)相機(jī)里刪掉的照片 [6078]
- 裝修刷墻漆的教訓(xùn) [4527]
- 《禁毒法》制定的目的是什么? [3750]
- 中國十大整體衣柜品牌亞丹升級采用不釋放甲醛的萬... [3597]
- 把大坪鎮(zhèn)建設(shè)成為天門山的后花園 [2460]
- 《血色湘西》女一號田穗穗扮演者——演員白靜被丈... [2434]
- 一碗米飯有多重 [2050]
- 廖漢生簡歷 [1992]
- 話說湘西土匪 [1478]